“Папиросы” Издрика перевели на белорусский и записали музыкальный альбом

“Папиросы” Издрика перевели на белорусский и записали музыкальный альбом

Книгу «Папиросы» украинского поэта Юрия Издрика выпустили на белорусском языке в виде музыкального альбома.

Он представляет собой запись живой импровизации трио из Минска Buben Naruszewicz Baisan с выступления в Музее Азгура. Переведенная версия сборника получила название «Пятка беларусская», пишет cultprostir.ua.

За перевод стихов Издрика взялся белорусский поэт Алесь Baisan Плотка. Он поделился с Cultprostir, как ему работалось над этой книгой: «Сначала я переводил в метро утром (спасибо издателю за формат «Папирос» – книгу удобно читать в уголке, не тыкая никому в сторону). Если сравнивать с переводом Семесюка, то, конечно, тут совсем другой коленкор, ведь это поэзия: ее переводы можно сравнить с окопной войной – шаг за шагом. Это бой за каждую метафору, каждый образ и его точность».

Редакторами издания «Пятка беларусская» выступили Макс Щур и Светлана Курс. «Когда подключился Макс, добавилась щепотка юмора и інтертекстуальності, но в целом мы следовали оригиналу, – рассказывает Алесь Плотка. – Мне иногда хотелось дать больше в «аранжировке», но Макс мудро вищемлював те «три ноты», на которых нужно остановиться».

С самим Издриком Алесь пока не знаком лично, но свою работу показывал ему в электронном виде. «Он почитал, одобрил. Когда с ним развіртуалимося, неизвестно, но может это и к лучшему, – признался Плотка и добавил: Я рад, что и белорусы, и украинцы теперь имеют этот перевод в аудио и видео и могут «покурить» «папиросы» Издрика через фильтр «белорусской пятки».

radmin

Вы должны быть авторизованы, чтобы оставить комментарий.